Главная

Наши события

Новое на сайте


Разговор со священником

Фотогалерея

Библиотека

Нотный стан

Расписание богослужений


Наши святыни

Православный календарь

Просим ваших молитв

NEWРазрушенные храмы

«Мудрые мысли»


История храма

Центр Гелиос: Дорога к храму


Как нас найти?
(наши реквизиты)


Полезные ссылки

Поиск по сайту

Страница юриста

Информация для паломников


In English

En fraçnais






Рейтинг@Mail.ru
Яндекс цитирования
Разработка
“Интернет-Технологии»
Поддержка
Юрий Иванов
МОСКОВСКИЙ ПАТРИАРХАТ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ ЕПАРХИЯ


РАЗГОВОР СО СВЯЩЕННИКОМ (ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ)


По техническим причинам вопросы пока не принимаются. Простите.

Оксана
10 Сентября 2010

Вопрос:
Здравствуйте, о. Димитрий. Подскажите, пожалуйста, перед причастием следует читать три Канона, но они на таком языке, что очень не понятно и тяжело читать. Можно ли читать их на русском языке (я нашла в интернете такую версию)? Спасибо.

отец Димитрий
15 Сентября 2010

Ответ:
Дорогая Оксана, я не могу согласиться на такое чтение хотя бы потому, что не знаю текстов этих канонов, а известные мне переводы - бледное подобие церковно-славянского текста. Более того, подобное отношение стимулирует идти по пути наименьшего сопротивления, в чем также нет ничего хорошего. Получается, к иностранному языку, к изучению нотной грамоты, еще чему-либо мы имеем прилежание, а к церковному языку - нет? В подобных случаях я обычно советую не читать всё, а для начала читать меньше, сколько есть возможности вместить в себя, а потом читать все более и более до необходимого объема. Иначе же можно так никого не научиться церковно-славянскому языку, который гораздо легче иностранного. Русский же перевод можно использовать скорее как вспомогательный материал. В свое время я сделал такой - не для того, чтобы молиться по-русски, а именно как вспомогательный материал. Помоги Бог.